분사가 형용사 역할을 해서 명사 앞이나 뒤에 온다고 하셨는데요.
자동사는 수동의 개념이 없어지고 완료의 개념만 남는다고 건 이해가 되는데요..
만약 "위에 편지가 쓰여진 박스를 보아라" 에서
Look at the box written letter on the top 이렇게 써도 되는지요..
아니면 written이 타동사로니까
Look at the box which was written on the top 이 되는지요.. (which was 가 생략이 가능한가요?)
아님 Look at the box that letter was written on the top of box 인가요?
편지가 쓰여진 것에서 잘 모르겠어여..
강의 잘 듣고 너무 재미있어요..
감사합니다.. 답변해 주세요^^*
좋은 질문 주셨네요. ^^
바른 영작을 위해서 먼저 바른 우리말이 우선 되어야 한답니다.
제 생각엔 ‘위에 편지가 쓰여진 박스를 보아라.’ 보다는,
‘박스 위에 적힌 편지를 보아라.’ 가 좀 더 바람직한 표현으로 보이는군요. ^^;
따라서 이럴 경우엔 이렇게 표현하시면 되겠죠.
"Look at the letter written on the box."
물론 말씀하신 것처럼 주격관계대명사와 Be 동사가 생략된 형태로 볼 수도 있으므로
"Look at the letter (which is) written on the box." 라고 하셔도 상관은 없답니다.
다만 영어는 어차피 같은 의미를 전달할 수 있다면 긴 표현보다는 짧은 걸 선호한답니다. ^^
그리고 또한 ‘위에 편지가 적혀있는 박스를 보아라.’ 를 표현한다면 이렇게 하시면 되겠죠.
“Look at the box with a letter written on it." 물론 이것도 which is 를 넣을 수 있습니다.
“Look at the box with a letter (which is) written on it."
그럼 제 답변이 부디 도움이 되었길 바랍니다.
늘 즐공하세요. ^0^
from ... RainSky